お友達のまねをして、難訓地名の紹介をします。
突然ですが、読めますか、この地名。
世の中には難訓地名というのがたくさんあります。
世の中には難訓地名というのがたくさんあります。
さてこの「したなか」。
「したたなか」ではありません。
「下」を「し」と読ませる。
あるいは「タ」はどこにいったんでしょう・・・
カタカナの「タ」というのも、なんだかそそります。
「したたなか」ではありません。
「下」を「し」と読ませる。
あるいは「タ」はどこにいったんでしょう・・・
カタカナの「タ」というのも、なんだかそそります。
ぼくの住んでいる街は、「向日町」、「むこうまち」と読みます。
向日市という「市」なんですけど、愛着を込めて「むこうまち」という人が多いんです。
鉄道ファンや競輪ファンなら、知らない人はほとんどいないでしょう。
さて、この「むこう」の読みも考えてみればおかしなもの。
以前、通販の申し込みで、オペレータのお姉さんとのやりとり。
向日市という「市」なんですけど、愛着を込めて「むこうまち」という人が多いんです。
鉄道ファンや競輪ファンなら、知らない人はほとんどいないでしょう。
さて、この「むこう」の読みも考えてみればおかしなもの。
以前、通販の申し込みで、オペレータのお姉さんとのやりとり。
そういえば、「日」にあたる読みがありません。
「したなか」の「タ」と同じといえば、同じ。
お姉さんは、フォームの都合で、漢字一文字に対する読みを知りたかったのでしょう。
でも「向日葵(ひまわり)」だったら、どうするんでしょう。
さらに大阪には「百舌鳥(もず)」なんていう地名もありますね。
これなんて、漢字のほうがひらがなよりも多い・・・。
「したなか」の「タ」と同じといえば、同じ。
お姉さんは、フォームの都合で、漢字一文字に対する読みを知りたかったのでしょう。
でも「向日葵(ひまわり)」だったら、どうするんでしょう。
さらに大阪には「百舌鳥(もず)」なんていう地名もありますね。
これなんて、漢字のほうがひらがなよりも多い・・・。
地名って難しいものです。